翔云椒江翻译公司翻译流程之项目分析、成立项目小组
*1步:项目分析:在收到您的稿件之后,我们将指派一名高级译审对收到的稿件进行初步分析以确定稿件的性质和难易程度。以此为基础并考虑到您提出的具体要求,我们将为您提供免费的估算,内容包括稿件大约的字数、翻译费用和交稿时间等。如果您同意委托我们进行翻译,则双方将签订一份有关翻译事项的协议。
*2步:成立项目小组:根据步骤一中对项目的分析,我们将成立一个项目小组,小组成员由我们根据稿件的专业特性和难易程度而挑选的专职翻译组成,并指派一名翻译经验丰富的项目经理来协调整个翻译质量控制过程。然后,项目小组将形成一份详细的工作安排进度表,并在项目经理的管理之下进行稿件的翻译。
*3步:专业翻译进行翻译:在翻译过程中,为了确保高质量的翻译以及整个译稿在语言风格和专业术语上的协调一致,项目经理将建立一个完整的专业词汇管理系统,并且将负责协调整个翻译的进程,以保证翻译工作的质量、效率和一致性。
翔云椒江翻译公司之分类收费标准
1、参考级定义:满足平日阅读使用要求,文字通顺,内容忠实原文,无语法错误,无漏译,无文化冲突的翻译用语。
适合领域:普通交流沟通的翻译文件,如email、交流、口述记录、阅读参考类文件。
2、工业级定义:工业界翻译项目,CAD或者图纸较多,数据、图形众多,排版要求较高,术语要求严格,需要翻译有行业内从业背景。来自客户的特殊要求术语、格式、行文风格、固定说法、习惯用语较多,行业内约定俗成的规矩很多,需要翻译语言知识扎实、行业背景知识深厚,尊重客户特殊要求,熟悉行业内的习惯用法。
适合领域:标准、法规、工艺文件、指导书、用户手册、试验规范、设备操作手册、产品说明书、报告类文件。
翔云椒江翻译公司之桌面排版 DTP
桌面排版,也称为桌面出版系统,或者DTP,英文意思是Desktop Publishing。桌面排版是集文字照排、图像分色、图文编辑合成、创意设计和输出彩图或分色软片于一身,是一项综合性的工作。
任何从事市场营销或设计工作的人可能都了解,桌面排版后再进行一次有效的校对至关重要。每当您拷贝一段译文到设计文案内,都有潜在的错误可能被引入到您精心准备的文本。考虑到许多语言都有具体规范、换行、排版和定位,这种风险更可能以成倍的风险存在于多语种的内容中。
翔云椒江翻译公司本地化领域的桌面出版,是指将采用某一语言的原始文档,如:操作手册、产品说明、宣传页等,按照一种或多种目标语言重新排版,形成不同语言的版本。翔云椒江翻译公司的本地化翻译服务是根据客户需求,将某软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之符合特定区域市场(包括语言、文化、习俗、特性、艺术交流、人力资源咨询、形象设计、平面设计、摄影)的本地化翻译服务。